Edition 43 Part 5
NEW TRENDS IN MODERN LINGUISTICS
- Bashuk N.
 CONCEPT FREUNDSCHAFT/FRIENDSHIP IN GERMAN AND UKRAINIAN LINGUOCULTURES
- Berezhna М.
 TRANSLATION OF STYLISTIC DEVICES IN ECONOMIC ARTICLES
- Berchenko Yu., Vinnychenko М.
 FUNCTIONAL FEATURES OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH COLOUR NAMING IN JOURNALISTIC STYLE IN GERMAN LANGUAGE
- Betsenko T.
 PHENOMENA OF THE DUMA GENRE
- Bondar A., Kudriavtseva N.
 CULTURAL VARIATION IN ACADEMIC DISCOURSE (BASED ON ENGLISH AND UKRAINIAN ABSTRACTS)
- Vardanian М.
 CULTURAL IMAGES IN CHILDREN’S LITERATURE BY UKRAINIAN DIASPORA TRANSLATED INTO ENGLISH
- Varkovets A., Kozoriz I.
 LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS OF PUBLICISTIC STYLE: COMPARATIVE AND TRANSLATION ANALYSIS
- Viznichak E., Podvoiska O.
 ON THE PROBLEM OF TRANSLATING GASTRONOMIC TERMINOLOGICAL VOCABULARY (BASED ON GERMAN GASTRONOMIC DISCOURSE TEXTS)
- Goncharenko N., Gnatenko O.
 THE GENRE-STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION OF ARTISTIC TEXTS (ON THE MATERIAL OF C. DICKENS’S NOVEL “DOMBI AND SON”)
- Honcharenko N., Parymska V.
 PECULIARITIES OF HUMOR TRANSLATION BASED ON JACKIE CHAN'S MOVIES IN UKRAINIAN AND RUSSIAN LANGUAGES
- Honcharova-Ilina T.
 THE CONCEPT OF LANGUAGE TRANSFER AND ITS ROLE IN THIRD LANGUAGE ACQUISITION MODELS
- Honcharuk R.
 EMOTIONAL CONCEPT “ANGST” IN POEMS OF H. HEINE
- Hotsa N.
 GENDER ORIENTATION OF AUTHOR’S SPEECH IN WOMEN MEMOIR NOVEL
- Daskal N., Hladyshev V.
 LINGUISTIC AND PSYHOLOGICAL CHARACTERISTICS OF PERSONAGES IN “PIGMALION” BY B. SHAW
- Dudnik H., Oryshych D.
 THE PROBLEMS OF LEGAL VOCABULARY AND TERMINOLOGY TRANSLATION
- Yemelyanova D., Ma Liu.
 SYNTACTIC FEATURES OF AUTOMATED TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE
- Zaichenko N., Palamarchuk О.
 IN SEARCH OF EQUIVALENTS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF MARINA TSVETAEVA’S POETRY TRANSLATIONS IN CLOSELY RELATED LANGUAGES
- Kanova V., Radetska S.
 THE LANGUAGE-STYLISTIC FEATURES OF THE NOVEL “MECHANICAL ORANGE” AND THE SPECIFICITY OF ANTHONY BURGES'S INDIVIDUAL STYLE IN TRANSLATION
- Kyryliuk О.
 THE LANGUAGE OF PRE-WAR DISCOURSE: LINGUISTIC MEANS OF CREATING HOSTILE IMAGES AND SYMBOLS (ON THE EXAMPLE OF THE RUSSIAN-UKRAINIAN INFORMATION WAR)
- Kосh N.
 TRAGISM OF LAUGHTER CULTURE OF KIEVAN RUS (LINGUOCULTURAL AND COGNITIVE ASPECTS OF RESEARCH)
- Kudriavtseva N.
 A LINGUO-COGNITIVE APPROACH TO TRANSLATION AND THE CONCEPT OF EQUIVALENCE
- Kurkimbayeva A. M.
 TOURIST REVIEWS AS A LINGUISTIC PHENOMENON IN TRAVEL BLOGGING
- Laskava Yu.
 TEACHING OF UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: NEW APPROACHES AND PROBLEMS
- Lohvynenko H. P., Tsapro G. Yu.
 CREOLIZATION OF THE GASTRONOMIC RITUAL DISCOURSE (ON THE MATERIAL OF THE FILM “JULIE AND JULIA”)
- Losieva Yu.
 INTERTEXTUALITY AS THE BASIC COMPOSITION PRINCIPLE OF THE ARTISTIC DISCOURSE BY JULIAN BARNS (BASED ON THE MATERIAL OF THE NOVEL “A HISTORY OF THE WORLD IN 10 ½ CHAPTERS”)
- Maguza A. S., Radetska S. V.
 APHORISMS IN PYGMALION BY GEORGE BERNARD SHAW
- Mazur О.
 LANGUAGE IMPLEMENTATION OF THE POSTCOLONIAL “THIRD SPACE” CONCEPT IN A. ONYSHKO’S TRANSLATION OF “THE RIME OF THE ANCIENT MARINER” BY S. COLERIDGE
- Mаtviyishyn О.
 TO THE PROBLEM OF REPRODUCTION OF PROPER NAMES IN GERMAN (BASED ON THE TRANSLATIONS BY WILHELM HOROSHOVSKYI)
- Petrenko Ye.
 CONCEPTUALIZATION OF THE BASIC VERBALIZERS OF THE DESPAIR EMOTION IN UKRAINIAN AND ENGLISH
- Pindosova Т.
 PRAGMATIC FUNCTIONS OF PHRASEOLOGICAL ALLUSIONS IN MODERN ENGLISH INTELLECTUAL DETECTIVE STORY
- Pletenetska Yu., Lyntvar О.
 TRANSLATION OF CONDITIONAL SENTENCES IN CLASSICAL AND MODERN NOVELS: COMPARATIVE ASPECT
- Podvoiska O.
 PECULIARITIES OF THE TRANSLATION OF GERMAN-LANGUAGE MEDICAL EQUIPMENT OPERATION MANUALS
- Radetska S. V.
 POPULAR SCIENTIFIC LITERATURE AS A MEANS OF SCIENTIFIC KNOWLEDGE POPULARIZATION: LINGUISTIC ASPECTS
- Romanova N.
 SEMANTIC FEATURES OF THE COMPOSITE NOUNS IN THE GERMAN CHIDREN’S FICTION
- Seligi A. M., Hnedko T. M.
 THE FUNCTION OF CONVERSE TERMS IN ENGLISH TEXTS OF DIFFERENT STYLES
- Sivaieva О.
 LEXICO-SEMANTIC FEATURES OF THE HEALTH ARTICLE HEADINGS IN “THE GUARDIAN”
- Stanislav O.
 COHESION IN THE SYNTAX OF THE «THEATER OF ABSURD» AS LINGVO-CULTURAL WORLD PICTURE PRESENTATION OF THE FRENCH PEOPLE (BASED ON THE PLAY BY E. IONESCO’S “RHINOCEROS”)
- Kotsiuba А., Sukhanova V.
 PRAGMATONS IN ONOMASTIC SPACE
- Terentieva M., Karpenkova N.
 TRANSLATION OF SOCIAL ADVERTISING TEXTS: GENDER ASPECT
- Tkach H., Kudriavtseva N.
 CULTURE-SPECIFIC INFORMATION IN TRANSLATION OF TECHNICAL INSTRUCTIONS FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
- Khludieiev A., Podvoyska O.
 ADAPTATION AND LOCALIZATION OF HUMOR FRAGMENTS IN ENGLISH COMEDIES FOR THE UKRAINIAN AUDIENCE
- Chepurna Z.
 PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE ONYM COMPONENT IN THE HISTORICAL TRANSLATION ASPECT
- Shelakhova K., Karpenkova N.
 THE FORMATION OF ENGLISH NEOLOGISMS IN THE LEXICO-SEMANTIC FIELD «FOOD»







